Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

осенняя ночь

  • 1 syysyö

    Suomi-venäjä sanakirja > syysyö

  • 2 syysyö


    syysyö осенняя ночь

    осенняя ночь

    Финско-русский словарь > syysyö

  • 3 шыр-р чучаш

    безл.

    Игече юалге, шыже йӱд – шыже йӱдак, могырлан шыр-р чучеш. М.-Азмекей. Погода прохладная, осенняя ночь – есть осенняя ночь, знобит.

    2. обрываться, оборваться (от страха, тревоги); дрогнуть; сжаться, забиться (о сердце)

    Ойлашат шӱметлан шыр-р чучеш. «У вий» Даже говорить – сердце обрывается.

    Основное слово:

    шыр-р II[/ex]

    Марийско-русский словарь > шыр-р чучаш

  • 4 шыр-р

    I подр. сл. – подражание звуку, шуму падения чего-л. сыпучего, мелкого. Снаряд блиндажым сайынак чытырыктыш. Накат пырня кокла гыч рок шыр-р йоген кайыш. Е. Янгильдин. Снаряд сильно потряс блиндаж. Из-за брёвен наката с шумом посыпалась земля.
    II: шыр-р чучаш безл.
    1. знобить (от холода). Игече юалге, шыже йӱ д – шыже йӱ дак, могырлан шыр-р чучеш. М.-Азмекей. Погода прохладная, осенняя ночь – есть осенняя ночь, знобит.
    2. обрываться, оборваться (от страха, тревоги); дрогнуть; сжаться, забиться (о сердце). Ойлашат шӱ метлан шыр-р чучеш. «У вий». Даже говорить – сердце обрывается.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыр-р

  • 5 вой

    I
    ночь || ночной;

    арся вой — осенняя ночь;

    тувсов кӧка войяс — белые ночи ( в конце мая - в июне); вой бобув — ночная бабочка; войнас — этой ночью; сьӧд войын, вой шӧра войын — глубокой ночью; вой шӧр кад — полночь ◊ вой кань — гуляка, гулёна

    II
    север || северный;

    войӧ бана керка — дом фасадом на север;

    вой кыа — северное сияние; вой тӧв — северный ветер; норд; туй нуӧдӧ войӧ — дорога уходит на север

    Коми-русский словарь > вой

  • 6 калёнӧй

    : калёнӧй вой воробьиная ночь, осенняя ночь с зарницами

    Коми-русский словарь > калёнӧй

  • 7 шиялтарыше

    шиялтарыше
    1. прич. от шиялтараш
    2. прил. пронизывающий, очень сильный, проникающий внутрь

    Йӱд умбакыже шуйнен. Йӱштӧ, шиялтарыше мардеж пуаш тӱҥалын. Н. Тихонов. Ночь продолжалась. Начал дуть холодный, пронизывающий ветер.

    Шыже йӱд, шиялтарыше мардеж – чылажат (Эчанын) шӱмжым кочкеш. Н. Лекайн. Осенняя ночь, пронизывающий ветер – всё гложет сердце Эчана.

    Марийско-русский словарь > шиялтарыше

  • 8 шиялтарыше

    1. прич. от шиялтараш.
    2. прил. пронизывающий, очень сильный, проникающий внутрь. Йӱ д умбакыже шуйнен. Йӱ штӧ, шиялтарыше мардеж пуаш тӱҥалын. Н. Тихонов. Ночь продолжалась. Начал дуть холодный, пронизывающий ветер. Шыже йӱ д, шиялтарыше мардеж – чылажат (Эчанын) шӱ мжым кочкеш. Н. Лекайн. Осенняя ночь, пронизывающий ветер – всё гложет сердце Эчана.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шиялтарыше

  • 9 haust·nótt

    Old Norse-ensk orðabók > haust·nótt

  • 10 ылӧдчысь

    1. прич. обманчивый;
    2. сущ. лгун, лгунья;

    нылыс абу ылӧдчысь, ме эска сылы — эта девушка не лгунья, я верю ей

    Коми-русский словарь > ылӧдчысь

  • 11 эшкынавны

    Коми-русский словарь > эшкынавны

  • 12 пычкемышалташ

    пычкемышалташ
    Г.: пӹцкемӹшӓлтӓш
    -ам
    1. темнеть, потемнеть; становиться (стать) тёмным или более тёмным

    Шыже йӱд вашке пычкемышалтеш. М. Шкетан. Осенняя ночь темнеет быстро.

    Касвелыш тайныше кечым шем пыл петырыш: олык пычкемышалте. Е. Янгильдин. Чёрная туча заслонила повернувшееся к западу солнце, луг потемнел.

    2. безл. темнеть, стемнеть (о наступлении сумерек, вечера)

    Пычкемышалтын. Каваште шӱдыр-влак модыт. «Ончыко» Стемнело. На небе мерцают звёзды.

    Кече волен шумеке, тунамак пычкемышалте. Н. Лекайн. После захода солнца сразу же стемнело.

    Сравни с:

    рӱмбалгаш
    3. перен. темнеть, потемнеть; мутнеть, помутнеть (о глазах, сознании)

    Тунамак (Григорий Петровичын) пылышыжлан йоҥ шоктыш, шинчажлан тул койо, вара пычкемышалте. С. Чавайн. Тут же у Григория Петровича зазвенело в ушах, в глазах сверкнула молния, потом потемнело.

    Тунамак (Сакарын) шинчажлан шыжакан койын, ушыжо пычкемышалтын, шкежат Якуш ӱмбак камвозын. М. Шкетан. Тут же у Сакара в глазах затуманилось, разум его помутнел, а сам упал на Якуша.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пычкемышалташ

  • 13 шыже

    шыже
    Г.: шӹжӹ

    Шем шыже глубокая (букв. чёрная)  осень;

    шӧртньӧ шыже золотая осень;

    шыже марте шукташ выполнить до осени.

    Талукын вес пагытше, поян шыже, толын шуо. М.-Азмекей. Наступило другое время года – богатая осень.

    Кайыккомбо ондак кая гын, шыже кӱчык лиеш. Пале. Если дикие гуси улетают рано, то осень будет короткая.

    2. в поз. опр. осенний, осени; связанный с осенью, происходящий осенью

    Шыже тылзе осенний месяц;

    шыже йӱд осенняя ночь.

    Тыгыде шыже йӱр йӱраш тӱҥале. О. Тыныш. Начался мелкий осенний дождь.

    Шыже лум теле пашалан корным почеш. Калыкмут. Осенний снег открывает дорогу зимним работам.

    Марийско-русский словарь > шыже

  • 14 пычкемышалташ

    Г. пӹцкемӹшӓ́лтӓш -ам
    1. темнеть, потемнеть; становиться (стать) тёмным или более тёмным. Шыже йӱд вашке пычкемышалтеш. М. Шкетан. Осенняя ночь темнеет быстро. Касвелыш тайныше кечым шем пыл петырыш: олык пычкемышалте. Е Янгильдин. Чёрная туча заслонила повернувшееся к западу солнце, луг потемнел.
    2. безл. темнеть, стемнеть (о наступлении сумерек, вечера). Пычкемышалтын. Каваште шӱдыр-влак модыт. «Ончыко». Стемнело. На небе мерцают звёзды. Кече волен шумеке, тунамак пычкемышалте. Н. Лекайн. После захода солнца сразу же стемнело. Ср. рӱмбалгаш.
    3. перен. темнеть, потемнеть; мутнеть, помутнеть (о глазах, сознании). Тунамак (Григорий Петровичын) пылышыжлан йоҥшоктыш, шинчажлан тул койо, вара пычкемышалте. С. Чавайн. Тут же у Григория Петровича зазвенело в ушах, в глазах сверкнула молния, потом потемнело. Тунамак (Сакарын) шинчажлан шыжакан койын, ушыжо пычкемышалтын, шкежат Якуш ӱмбак камвозын. М. Шкетан. Тут же у Сакара в глазах затуманилось, разум его помутнел, а сам упал на Якуша.
    // Пычкемышалт(ын) каяш потемнеть, стемнеть. Кенета ала-кушто пеш чот мӱгыралтыш, Какшан пычкемышалт кайыш. В. Косоротов. Вдруг где-то очень громко прогремело, Кокшага потемнела. Пычкемышалт(ын) шуаш безл. стемнеть – о наступлении сумерек, вечера. Чодыра оролын илемже дек миен шумекем пычкемышалт шуо. М.-Азмекей. Когда я дошёл до жилища лесника, уже стемнело.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пычкемышалташ

  • 15 шыже

    Г. шӹ́жӹ
    1. осень. Шем шыже глубокая (букв. чёрная) осень; шӧ ртньӧ шыже золотая осень; шыже марте шукташ выполнить до осени.
    □ Талукын вес пагытше, поян шыже, толын шуо. М.-Азмекей. Наступило другое время года – богатая осень. Кайыккомбо ондак кая гын, шыже кӱ чык лиеш. Пале. Если дикие гуси улетают рано, то осень будет короткая.
    2. в поз. опр. осенний, осени; связанный с осенью, происходящий осенью. Шыже тылзе осенний месяц; шыже йӱ д осенняя ночь.
    □ Тыгыде шыже йӱ р йӱ раш тӱҥале. О. Тыныш. Начался мелкий осенний дождь. Шыже лум теле пашалан корным почеш. Калыкмут. Осенний снег открывает дорогу зимним работам.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыже

  • 16 сиӈкэ

    темная осенняя ночь

    Сахалинский глоссарий эвенкийского языка > сиӈкэ

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»